亲爱的志愿者们V

蝴蝶飞 发表于 2008-02-08 01:26:13

转眼之间,已经过去4个月了,时间飞快地流逝,有的时候真的担心自己很快就会变老。所以我要把年轻时候的故事都记录下来,要把青春的微笑拍下来,到了老的时候可以慢慢回忆。
到了老的时候,我会想起一些人,他们注定会永远在我的记忆中,我要说的这些故事,他们和我都是主角。
张静雯,一个所谓很“厚脸皮”的超级热心的法语翻译。和那些亲爱的翻译们一样来自于交大医学院,只是在特奥会期间我真的对她没有印象。没有印象并不代表我就不能把她写进日志,相反,在这篇日志中,我要把亲爱的张翻译放在第一个写。因为除了亲爱的陶翻译之外,我所有来自于法国的电子邮件现在基本都交给张翻译负责。另外,张翻译现在还是我的法语辅导老师,我学习爆难的法语时,有什么不懂的就请教张翻译,她总会很热心的帮助我。古人云:“一日为师,终生为父”,就这样张翻译就成了我“爸爸”了,从此以后,“你爸我”就成了她的口头禅。在这里,要谢谢张翻译,谢谢你给了很多帮助,对于我的“骚扰”实在很对不起。要不是校内,我们现在还徘徊在各自生活中,但是我们都是伟大的特奥志愿者,所以我们有缘相识。

张静雯 翻译

邱毓祯,和张翻译是同一个寝室的好友,当然我认识邱翻译要比认识张翻译早得多。记得那时候应法国人的要求,我们第二次带他们去城隍庙购物。我们就只有5、6个人,带了四五十个法国人,又是“十·一”黄金周,幸亏我们没有把人弄丢,要不然说不定会引发外交冲突呢。邱翻译平时话不多,即使说话十句中也有九句法语,要不是我现在学了点法语,还真不知道怎么和邱翻译交流。个人感觉邱翻译是所有翻译中最牛的一个,而且每次回答我的问题时,她总是讲的很细心,相比陶翻译和张翻译,她更适合做老师,只是我听不太懂法语。

左起:豆豆姐姐 邱毓祯翻译 张静雯翻译 小马翻译

其实,在所有翻译里,最厉害的不是邱翻译,而是我接下来要介绍的吴翻译。她是我最早认识的翻译,运动员入住天诚的时候,她就负责我们楼面的翻译工作。记得就是她教我法语的Yes读作Oui的。别看吴翻译长的娇小可人,她可是05法七班第一“女魔头”。因为她每次考试总是第一名,想想堂堂交大医学院高手如云,每次都考第一名……果然是“女魔头”!

吴晓瑾 翻译

记得那个时候很多人都要求把吴翻译分配到男篮陪护组,据说有人看上吴翻译了。这也难为负责翻译分配的林宛兵同学。在之前几篇日志中,我竟然把林翻译给漏了,简直是罪过啊!直到表彰大会的时候我还见过林翻译,她是“标兵志愿者”。我总感觉林翻译的发型长期保持着爆炸式,很有个性。其实她是个不太张扬的女孩,那发型大概是天生的。在众多翻译中,林翻译是最累的一个,除了日常的翻译工作,她还要负责人员协调,到了最后一天欢送晚宴的时候,她连跳舞的力气都没了。

林宛兵 翻译

尤佳,一个喜欢打魔兽的女孩,每一次发短信给她总要等上很长时间才会回,因为很可能她那时正在副本和BOSS对抗呢。要不是特奥会,我还真不知道她原来是我的高中校友,比我大一届的她也是我大学校友。不过使大家印象深刻的还是有个法国小朋友总要吃她豆腐。很多人都说某某运动员很色,可是要达到某位的程度也真是不容易。幸好尤佳不是一个脾气暴躁的女孩,如果换成豆豆姐姐,估计那法国小朋友可就惨了。

尤佳

之所以过了那么长的时间还要把这篇文章写出来是因为那份特殊的情感,这些志愿者是我最值得交的朋友。如果时间能够倒退,我愿意再和你们一起共事,我不会忘记你们,就像我不会忘记法国人那样。


收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定